Mark 14:48

Stephanus(i) 48 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
Tregelles(i) 48 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
Nestle(i) 48 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με·
SBLGNT(i) 48 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
f35(i) 48 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις ως επι ληστην εξηλθετε μετα μαχαιρων και ξυλων συλλαβειν με
ACVI(i)
   48 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G1831 V-2AAI-2P εξηλθετε Ye Came Out G5613 ADV ως As G1909 PREP επι Against G3027 N-ASM ληστην Robber G3326 PREP μετα With G3162 N-GPF μαχαιρων Swords G2532 CONJ και And G3586 N-GPN ξυλων Clubs G4815 V-2AAN συλλαβειν To Arrest G3165 P-1AS με Me
Vulgate(i) 48 et respondens Iesus ait illis tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis conprehendere me
Clementine_Vulgate(i) 48 { Et respondens Jesus, ait illis: Tamquam ad latronem existis cum gladiis et lignis comprehendere me?}
WestSaxon990(i) 48 Þa cwæð se hælend him &swariende; Swa swa to anum sceaðan ge ferdon mid swurdon & treowum me gefön.
WestSaxon1175(i) 48 Ða cwæð se hælend heom and-sweriende. Swa swa to anen scæðan ge ferden mid sweorden & treowen me ge-fon.
Wycliffe(i) 48 And Jhesus answeride, and seide to hem, As to a theef ye han gon out with swerdis and staues, to take me?
Tyndale(i) 48 And Iesus answered and sayd vnto the: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes and with staves for to take me.
Coverdale(i) 48 And Iesus answered, and sayde vnto the: Ye are come forth as it were to a murthurer with swerdes and with staues to take me.
MSTC(i) 48 And Jesus answered and said unto them, "Ye be come out as unto a thief with swords and with staves for to take me?
Matthew(i) 48 And Iesus aunswered and sayd vnto them: ye be come oute as vnto a thefe with swerdes & with staues, for to take me.
Great(i) 48 And Iesus answered & sayd vnto them: ye be come out as vnto a thefe wt sweardes & wt staues, for to take me.
Geneva(i) 48 And Iesus answered and saide to them, Ye be come out as against a thiefe with swordes, and with staues, to take me.
Bishops(i) 48 And Iesus aunswered, and saide vnto them: Ye be come out as vnto a thiefe with swordes and with staues, for to take me
DouayRheims(i) 48 And Jesus answering, said to them: Are you come out as to a robber, with swords and staves to apprehend me?
KJV(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
KJV_Cambridge(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
Mace(i) 48 but Jesus addressing himself to them, said, why do you come with swords and clubs against me, as if you were to apprehend some robber?
Whiston(i) 48 And he said unto them, Are ye come out against a thief, with swords and staves, to take me?
Wesley(i) 48 And Jesus answering said to them, Are ye come as against a robber, with swords and clubs, to take me?
Worsley(i) 48 And Jesus said unto them, Are ye come out as against a thief with swords and clubs to take me?
Haweis(i) 48 And Jesus addressing them said, Are ye come out as against a robber, with swords and staves, to apprehend me?
Thomson(i) 48 And Jesus addressing them, said, Are you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me?
Webster(i) 48 And Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and with staffs to take me?
Living_Oracles(i) 48 Then Jesus addressing them, said, Do you come with swords and clubs to apprehend me, like people in pursuit of a robber?
Etheridge(i) 48 But Jeshu answered and said to them, As against a robber are you come out against me, with swords and with staves to apprehend me?
Murdock(i) 48 And Jesus answered and said to them: Have ye come out against me, as against a robber; with swords and clubs, to apprehend me?
Sawyer(i) 48 And Jesus answered and said to them, Have you come out as against a robber, with swords and clubs to apprehend me?
Diaglott(i) 48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
ABU(i) 48 And Jesus answering said to them: Came ye out, as against a robber, with swords and staves to take me?
Anderson(i) 48 And Jesus answering, said to them: Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to take me?
Noyes(i) 48 And Jesus answering said to them, Ye have come out as against a robber, with swords and clubs, to take me.
YLT(i) 48 And Jesus answering said to them, `As against a robber ye came out, with swords and sticks, to take me!
JuliaSmith(i) 48 And Jesus having answered, said to them, As against a robber come ye out, with swords and sticks to take me
Darby(i) 48 And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?
ERV(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
ASV(i) 48 And Jesus answered and said unto them, { Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
JPS_ASV_Byz(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
Rotherham(i) 48 And Jesus, answering, said unto them––As against a robber, came ye forth, with swords and clubs, to arrest me?
Twentieth_Century(i) 48 But Jesus interposed, and said to the men: "Have you come out, as if after a robber, with swords and clubs, to take me?
Godbey(i) 48 Jesus responding said to them, You have come out as against a robber, with swords and clubs to take me:
WNT(i) 48 "Have you come out," said Jesus, "with swords and cudgels to arrest me, as if you had to fight with a robber?
Worrell(i) 48 And Jesus answering, said to them, "Did ye come out as against a robber, with swords and clubs, to seize Me?
Moffatt(i) 48 Jesus turned on them, saying, "Have you sallied out to arrest me like a robber, with swords and cudgels?
Goodspeed(i) 48 And Jesus spoke and said to them, "Have you come out to arrest me with swords and clubs, as though I were a robber?
Riverside(i) 48 Jesus said to them, "Have you come out to arrest me with swords and clubs as you would a robber?
MNT(i) 48 But Jesus interposed, saying. "Are you come out to arrest me with swords and clubs, as if I were a robber?
Lamsa(i) 48 And Jesus answered and said to them, Have you come out against me as against a bandit, with swords and staves to arrest me?
CLV(i) 48 And answering, Jesus said to them, "As after a robber do you come out with swords and cudgels to apprehend Me?
Williams(i) 48 And Jesus spoke and said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest me, as though I were a robber?
BBE(i) 48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?
MKJV(i) 48 And answering Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to take Me?
LITV(i) 48 And answering, Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs to take Me, as against a robber?
ECB(i) 48 And Yah Shua answers them, saying, Come you out, as against a robber, with swords and with staves to take me?
AUV(i) 48 Then Jesus said to them, “Have you come out to arrest me with swords and clubs like you would a thief?
ACV(i) 48 And having answered, Jesus said to them, Have ye come out as against a robber with swords and clubs to arrest me?
Common(i) 48 And Jesus said to them, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me?
WEB(i) 48 Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
NHEB(i) 48 Jesus answered them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
AKJV(i) 48 And Jesus answered and said to them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
KJC(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
KJ2000(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are you come out, as against a thief, with swords and with clubs to take me?
UKJV(i) 48 And Jesus answered and said unto them, Are all of you come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
RKJNT(i) 48 And Jesus said to them, Have you come out, as against a thief, with swords and clubs to take me?
TKJU(i) 48 Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a thief, with swords and with wooden staffs to take Me?
RYLT(i) 48 And Jesus answering said to them, 'As against a robber you came out, with swords and sticks, to take me!
EJ2000(i) 48 And Jesus, answering, said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
CAB(i) 48 Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs to arrest Me?
WPNT(i) 48 Then Jesus reacted by saying to them: “You have come out with swords and clubs to arrest me, as if I were a bandit.
JMNT(i) 48 And yet Jesus, giving a decided response, said to them, "Do you men come out with swords and wooden weapons as upon a bandit (highwayman; robber; or: a rebel; an insurrectionist) to arrest and apprehend Me?
NSB(i) 48 Jesus said: »Have you come out as against a thief with swords and sticks to take me?
ISV(i) 48 Jesus asked them, “Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a bandit?
LEB(i) 48 And Jesus answered and* said to them, "Have you come out with swords and clubs, as against a robber, to arrest me?
BGB(i) 48 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με·
BIB(i) 48 Καὶ (And) ἀποκριθεὶς (answering), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Ὡς (As) ἐπὶ (against) λῃστὴν (a robber) ἐξήλθατε (are you come out) μετὰ (with) μαχαιρῶν (swords) καὶ (and) ξύλων (clubs) συλλαβεῖν (to capture) με (Me)?
BLB(i) 48 And Jesus answering said to them, “Are you come out with swords and clubs as against a robber, to capture Me?
BSB(i) 48 Jesus asked the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw?
MSB(i) 48 Jesus asked the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw?
MLV(i) 48 And Jesus answered and said to them, Have you come out, as against a robber with swords and clubs to take me?
VIN(i) 48 And answering the Jesus said to them: As upon a robber came you out with swords and clubs, to take me.
Luther1545(i) 48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder mit Schwertern und mit Stangen, mich zu fangen.
Luther1912(i) 48 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen.
ELB1871(i) 48 Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen?
ELB1905(i) 48 Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber, mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen?
DSV(i) 48 En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Zijt gij uitgegaan, met zwaarden en stokken, als tegen een moordenaar, om Mij te vangen?
DarbyFR(i) 48 Et Jésus, répondant, leur dit: Etes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre?
Martin(i) 48 Alors Jésus prit la parole, et leur dit : êtes-vous sortis comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour me prendre ?
Segond(i) 48 Jésus, prenant la parole, leur dit: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons, pour vous emparer de moi.
SE(i) 48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?
ReinaValera(i) 48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á tomarme?
JBS(i) 48 Y respondiendo Jesús, les dijo: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con palos a tomarme?
Albanian(i) 48 Atëherë Jezusi, duke iu përgjigjur, i tha: ''Paskeni ardhur me shpata e me shkopinj që të më kapni sikurse të isha një cub?
RST(i) 48 Тогда Иисус сказал им: как будто наразбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня.
Peshitta(i) 48 ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟ ܕܥܠ ܓܝܤܐ ܢܦܩܬܘܢ ܒܤܝܦܐ ܘܒܚܘܛܪܐ ܕܬܐܚܕܘܢܢܝ ܀
Arabic(i) 48 فاجاب يسوع وقال لهم كانه على لص خرجتم بسيوف وعصي لتأخذوني.
Amharic(i) 48 ኢየሱስም መልሶ። ወንበዴ እንደምትይዙ ሰይፍና ጐመድ ይዛችሁ ልትይዙኝ መጣችሁን?
Armenian(i) 48 Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իբր թէ աւազակի՞ դէմ եկաք՝ սուրերով ու բիրերով բռնելու զիս:
ArmenianEastern(i) 48 Յիսուս դարձաւ եւ ասաց նրանց. «Սրերով եւ մահակներով դուրս էք եկել ինձ բռնելու որպէս աւազակի՞:
Breton(i) 48 Neuze Jezuz a gemeras ar gomz hag a lavaras dezho: Deuet oc'h er-maez evel war-lerc'h ul laer, gant klezeier ha gant bizhier, evit kregiñ ennon.
Basque(i) 48 Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Gaichtaguin baten ondoan beçala ilki çarete ezpatequin eta vhequin ene hatzamaitera?
Bulgarian(i) 48 Тогава Иисус заговори и им каза: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и тояги да Ме уловите?
Croatian(i) 48 Isus im prozbori: "Kao na razbojnika iziđoste s mačevima i toljagama da me uhvatite.
BKR(i) 48 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi, abyste mne jali?
Danish(i) 48 Og Jesus svarede og sagde til dem: I ere udgangne ligesom til en Røver, med Sværd og med Stænger, at tage fat paa mig.
CUV(i) 48 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 帶 著 刀 棒 出 來 拿 我 , 如 同 拿 強 盜 麼 ?
CUVS(i) 48 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 么 ?
Esperanto(i) 48 Kaj Jesuo responde diris al ili:CXu vi elvenis, kvazaux kontraux rabiston, kun glavoj kaj bastonoj, por kapti min?
Estonian(i) 48 Ja Jeesus kostis ja ütles neile: "Otsegu röövli vastu te olete väljunud mõõkade ja nuiadega Mind kinni võtma!
Finnish(i) 48 Ja Jesus vastaten sanoi heille: niinkuin ryövärin tykö te tulitte ulos miekoilla ja seipäillä minua kiinni ottamaan.
FinnishPR(i) 48 Niin Jeesus puhui heille ja sanoi: "Niinkuin ryöväriä vastaan te olette lähteneet minua miekoilla ja seipäillä vangitsemaan.
Georgian(i) 48 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ვითარცა ავაზაკსა ზედა გამოხუედით თქუენ მახჳლებითა და წათებითა შეპყრობად ჩემთა.
Haitian(i) 48 Jezi pran lapawòl, li di yo: -Nou vin dèyè m' ak nepe, ak baton, tankou si m' te yon ansasen.
Hungarian(i) 48 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Mint egy rablóra, úgy jöttetek-é reám fegyverekkel és botokkal, hogy megfogjatok engem?!
Indonesian(i) 48 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Apakah Aku ini penjahat, sampai kalian datang dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku?
Italian(i) 48 E Gesù fece lor motto, e disse: Voi siete usciti con ispade, e con aste, come contro ad un ladrone, per pigliarmi.
ItalianRiveduta(i) 48 E Gesù, rivolto a loro, disse: Voi siete usciti con ispade e bastoni come contro ad un ladrone per pigliarmi.
Japanese(i) 48 イエス人々に對ひて言ひ給ふ『なんぢら強盜にむかふ如く、劍と棒とを持ち、我を捕へんとて出で來るか。
Kabyle(i) 48 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Teffɣem-d ɣuṛ-i s ijenwiyen d iɛekzan am akken d amcum i lliɣ ?
Korean(i) 48 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 `너희가 강도를 잡는 것같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐 ?
Latvian(i) 48 Un Jēzus uzrunādams sacīja tiem: Jūs esat izgājuši ar zobeniem un nūjām mani gūstīt it kā kādu slepkavu?
Lithuanian(i) 48 O Jėzus jiems tarė: “Kaip prieš plėšiką išėjote su kalavijais ir vėzdais suimti manęs.
PBG(i) 48 A Jezus odpowiadając rzekł im: Jako na zbójcę wyszliście z mieczami i z kijami, abyście mię pojmali.
Portuguese(i) 48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
ManxGaelic(i) 48 As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh roo, Vel shiu er jeet magh myr noi marliagh, lesh cliwenyn as luirg dy my ghoaill?
Norwegian(i) 48 Og Jesus tok til orde og sa til dem: I er gått ut som mot en røver med sverd og stokker for å gripe mig;
Romanian(i) 48 Isus a luat cuvîntul, şi le -a zis:,,Aţi ieşit ca după un tîlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi.
Ukrainian(i) 48 А Ісус їм промовив у відповідь: Немов на розбійника вийшли з мечами та киями, щоб узяти Мене.
UkrainianNT(i) 48 І озвавшись Ісус, рече їм: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями брати мене?.